thì chớ

Học thuật
Thân thiện
thì chớ

Đã lười thì chớ, lại còn hay cãi lại.

Définition

Locution conjonctive : - Non seulement (en parlant d'une action répréhensible ou négative) : Utilisée pour renforcer une critique en ajoutant un deuxième élément négatif encore plus grave que le premier. Elle souligne une accumulation de défauts ou de mauvais comportements.

Exemples d'utilisation
  • Locution conjonctive :
    • Đã lười thì chớ, lại còn hỗn láo. (Non seulement paresseux, mais en plus insolent.)
    • Ăn nhiều thì chớ, còn không trả tiền. (Non seulement il mange beaucoup, mais en plus il ne paie pas.)
    • Đến muộn thì chớ, lại còn quên tài liệu. (Non seulement il est arrivé en retard, mais en plus il a oublié les documents.)
Utilisations avancées
  • "Đã [défaut 1] thì chớ, lại còn [défaut 2]" : Structure fixe et très courante pour exprimer une double réprimande. Le second élément est perçu comme pire ou ajoutant à l'irritation causée par le premier.
    • Đã làm hỏng thì chớ, lại còn đổ lỗi cho người khác. (Non seulement il a cassé quelque chose, mais en plus il rejette la faute sur les autres.)
Variantes et mots apparentés
  • Không những... mà còn... : Locution conjonctive plus neutre et formelle signifiant "non seulement... mais aussi...". Elle peut s'utiliser pour des aspects positifs ou négatifs, contrairement à qui est réservé aux critiques.
    • ấy không những thông minh mà còn rất chăm chỉ. (Elle est non seulement intelligente, mais aussi très travailleuse.)
Synonymes
  • Đã đành... lại còn... : Locution ayant une nuance et une structure similaires, exprimant également une concession aggravée, souvent pour le reproche.
    • Đã đành nghèo, lại còn ốm. (Non seulement il est pauvre, mais en plus il est malade.)
Remarques d'usage
  • Registre et connotation : appartient au registre de la langue parlée, assez familier. Il est presque exclusivement utilisé pour exprimer un reproche, une plainte ou une désapprobation face à une situation jugée inacceptable sur plusieurs plans.
  • Structure : Elle est presque toujours utilisée dans la structure en deux parties : "Đã [proposition 1] thì chớ, lại còn [proposition 2]". La première partie est souvent introduite par (déjà).
  • Traduction : La traduction la plus courante et naturelle en français est "non seulement... mais en plus..." ou "non seulement... mais encore...", avec une connotation de reproche.
thì chớ

Đã lười thì chớ, lại còn hay cãi lại.

  1. non seulement (en parlant de quelque action répréhensible).
    • Đã lười thì chớ , lại còn hỗn láo
      non seulement paresseux, mais encore insolent.